New paper: “Turn-taking in the interactive Linguistic Landscape”

We’re pleased to announce that our team’s first paper has been published in the journal Linguistic Landscape: An International Journal. It’s called “Turn-taking in the interactive Linguistic Landscape”, and can be accessed at the journal’s website in an “online first” capacity.

The paper builds on LL research that highlights its interactivity, and examines how interaction is a crucial element in the creation of meaning in the LL. Our analysis draws on the concept of turn-taking from conversation analysis, in applying the concept of turn, i.e. individual interactants’ contributions to conversation, and introducing its counterpart in the LL. Pairing this with the principles of geosemiotics and Ethnographic Linguistic Landscape Analysis (ELLA), we demonstrate that LLs can consist of interlinked semiotic turns that proceed similarly to turns of a conversation. Combining turn-taking, geosemiotics and ELLA encourages us to go beyond the fixation of ‘top-down’ vs. ‘bottom-up’ and ‘transgressive’ processes. Not only does the LL hold an ever-present possibility of an interactive response but we show that actors attend to the turn-taking mechanism that includes consistent approaches to dealing with discernible interactants, taking turns, and turn-design.

Focus group recruitment

We’re pleased to announce that we’re now recruiting for our upcoming online (on Zoom) focus groups! If you’re a young (between 18-29) German-speaking person in Mannheim or Leipzig, we’d love it if you would participate, and you’ll receive a 20-Euro gift card for amazon.de for your time. Check out this link for more information and to express interest.

Puzzling out “interactive” linguistic landscape data

For a paper we’re working on about interaction in the linguistic landscape, this message scrawled on an institutional nameplate on a building in Leipzig became a puzzle: What language was the message in, what did the words mean, and most importantly, what did the message imply?
We’re still working on the last question, but after some digging by our team member Richard, we found out that the words are “stop bzdurom”, in Polish (which, given the words’ location on a sign depicting a Polish Institute of Berlin in Leipzig, is intriguing), and it translates loosely to “stop the bullshit”. Anyone else working on linguistic landscape data finding bits of “interactive” data like this?